-
1 сживать со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сживать со света
-
2 сживать со света
разг., неодобр.worry (nag, hound) smb. to death; bring (drive) smb. to his (her) grave; be the death of smb.Павел.
Они все смеются надо мной... Наталья. Ну, полно, что ты! Павел. Они меня со свету сживают, Анна! (М. Горький, Васса Железнова) — Pavel. They enjoy making a butt of me... Natalya. Oh, come off it! Pavel. They'll nag me to death, Anna!Тётя Мотя проводила меня до двери и сочувственно напутствовала: - Ну, выйди, подыши немножко... Только сейчас же воротись, а то мать-то меня со свету сживёт. (Ф. Гладков, Вольница) — Auntie Motya came to the door with me and sent me off with a sympathetic: 'All right, go and have a breath of air... Mind you come back at once, or I'll never hear the last of it from your mother.'
Русско-английский фразеологический словарь > сживать со света
-
3 сживать со света
vcolloq. ēst (kāda) mūžu (кого-л.) -
4 сживать со света
vgener. trompicar, trompillar -
5 сживать со света
-
6 сживать со света
to be the death (of); to worry to death; to hound to deathРусско-английский словарь по общей лексике > сживать со света
-
7 сживать со света
-
8 СЖИВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СЖИВАТЬ
-
9 сживать
сживатьнесов (кого-л.) καταβασανίζω, κατατρέχω (μετ.):\сживать со света разг κάνω τόν βίο ἀβίωτο. -
10 СВЕТА
-
11 сживать
сжить (вн.) разг.сживать со света — be the death (of), worry to death (d.), hound to death (d.)
-
12 сживать
-
13 сживать
[sživát'] v.t. impf. (pf. сжить - сживу, сживёшь):сживать со света (со свету) — creare condizioni invivibili, perseguitare, far morire qd
-
14 сживать со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сживать со свету
-
15 сживать
F, < сжить> ( жить; 'тый: -та) hinausekeln; сжить со света unter die Erde bringen; сживаться sich einleben od. gewöhnen (с Т an A) od. eingewöhnen; hineinwachsen (in A) -
16 сживать
F, < сжить> ( жить; 'тый: -та) hinausekeln; сжить со света unter die Erde bringen; сживаться sich einleben od. gewöhnen (с Т an A) od. eingewöhnen; hineinwachsen (in A) -
17 сживать
F, < сжить> ( жить; 'тый: -та) hinausekeln; сжить со света unter die Erde bringen; сживаться sich einleben od. gewöhnen (с Т an A) od. eingewöhnen; hineinwachsen (in A) -
18 сгонять со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгонять со света
-
19 сжить со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сжить со света
-
20 согнать со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнать со света
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сживать со света — губить, изводить, вгонять в гроб, сводить в могилу, морить, вколачивать в гроб, брать измором, сживать со свету, гробить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Сживать со света — СЖИВАТЬ СО СВЕТА. СЖИТЬ СО СВЕТА. Прост. Экспрес. Создавать невыносимые условия для жизни кому либо, изводя придирками, попрёками. Офицера не могли засечь шомполами, сказал Акерман Ну, как нибудь другим манером, а всё таки сжили со света… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СЖИВАТЬ СО СВЕТА — кто кого Губить, изводить, доводить до смерти. Имеется в виду, что лицо (Y) своими действиями, словами и под. создаёт невыносимые условия жизни другому лицу (X), становится причиной его смерти. реч. стандарт. ✦ {3} Активное прекращение ситуации:… … Фразеологический словарь русского языка
Сжить со света — СЖИВАТЬ СО СВЕТА. СЖИТЬ СО СВЕТА. Прост. Экспрес. Создавать невыносимые условия для жизни кому либо, изводя придирками, попрёками. Офицера не могли засечь шомполами, сказал Акерман Ну, как нибудь другим манером, а всё таки сжили со света… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сводить/ свести (сгонять/ согнать) со света — кого. Разг. Устар. То же, что сживать со света. ДП, 133; Ф 2, 145, 146 … Большой словарь русских поговорок
Сживать/ сжить со света (со свету) — кого. Разг. Изводить кого л. попрёками, придирками, создавая невыносимые условия жизни; губить, доводить до смерти кого л. ДП, 133; СРГК 1, 50; ФСРЯ, 422; ЗС 1996, 60 … Большой словарь русских поговорок
СЖИТЬ СО СВЕТА — кто кого Губить, изводить, доводить до смерти. Имеется в виду, что лицо (Y) своими действиями, словами и под. создаёт невыносимые условия жизни другому лицу (X), становится причиной его смерти. реч. стандарт. ✦ {3} Активное прекращение ситуации:… … Фразеологический словарь русского языка
Выживать/ выжить со света — кого. Прост. То же, что сживать/ сжить со света. Ф 1, 92 … Большой словарь русских поговорок
Изживать/ изжить со света — кого. Башк. То же, что сживать/ сжить со света. СРГБ 1, 162 … Большой словарь русских поговорок
СВЕТ — Белый свет. 1. Народно поэт. Окружающий мир, земля со всем существующим на ней. ФСРЯ, 411; БТС, 71; БМС 1998, 517; Верш. 6, 180; ФМ 2002, 414; Мокиенко 1986, 222. 2. Прибайк. О большом, огромном пространстве. СНФП, 109. 3. кому. Прибайк. О… … Большой словарь русских поговорок
губить — Изводить, искоренять, истреблять, портить, разрушать, свирепствовать, сокрушать, убивать, уничтожать, уходить (доходить, доехать, доконать) кого нибудь, утопить В ложке воды утопить. Свихнуть кому шею. Загубить век, заесть. Ты к нему с добром, а… … Словарь синонимов